Food Wars! – Doblaje latino hecho en Argentina | Review

En épocas de pandemia mucha gente se tuvo que quedar adentro haciendo cosas en casa, como cocinar o ver series. ¡Y qué mejor que hacer ambas! Pasate a disfrutar este post

Volvemos con las reseñas de doblaje en Anime Argentina mientras en nuestro país volvemos al confinamiento varios días. Mi nombre es Evan y a partir de ahora el primer viernes de cada mes será el día que vamos a analizar un doblaje, ya sea en español latino o en inglés. Y en este caso les traigo el análisis de un doblaje que muchos nos pidieron y que tiene tanto detractores como defensores. ¡Prepárense porque ya mismo empieza la review del doblaje argentino de Food Wars!

Poster Promocional de Food Wars HD
Poster Promocional de Food Wars! (Sentai Filmworks)

Food Wars! (en japonés Shokugeki no Soma) es una serie de anime culinaria que tuvo muy buena recepción en el mundo otaku. Está basada en el manga escrito por Yūto Tsukuda e ilustrada por Shun Saeki, publicado por Weekly Shonen Jump de Shueisha. La serie de anime fue producida por el estudio J.C.Staff y está distribuida por Crunchyroll y por Hidive a través de Sentai Filmworks. También está disponible con doblaje en Netflix.

Lo relacionado a la comida siempre pega

Food Wars doblaje latino argentina
Soma y Megumi. Captura de la serie (Sentai Filmworks).

La historia se centra en Soma Yukihira, un joven chef que trabaja en el pequeño restaurant de su padre. Éste decide enviar a Soma a la escuela culinaria más importante del país, donde muchos alumnos vienen de diferentes partes del mundo a especializarse en el arte culinario.

Es un anime para ver si te gusta la comida y tenés algo de ganas de aprender lo relacionado a este mundo. Si entendés algo de cocina la vas a disfrutar mucho y si no cazas una no pasa nada, porque siempre se puede aprender cosas nuevas. A mí en lo personal me gusta cada tanto dedicarle tiempo a preparar comidas elaboradas, aunque no tengo ni los utensilios necesarios ni la habilidad para preparar las cosas que se ven en este anime.

Es casi Masterchef pero en anime

Con la idea de desarrollar mejor el estilo Yukihira este joven incursiona en esta aventura, donde se va a cruzar con gente valiosa y con situaciones que lo van a poner a prueba a él y a sus conocimientos de cocina. Allí conocerá a Erina Nakiri, la deuteragonista, que es nieta del director de la academia y parte de los consejeros de élite. Y también se hará amigo y partner de Megumi Tadokoro, una joven que quiere aprender a cocinar pero que al principio es muy limitada.

La animación cumple con lo esperable. J.C.Staff es uno de los mejores estudios de animación, con más de 30 años de trayectoria. La trama está bien y te termina haciendo llevaderos los epidosios. No me aburrí en ningún momento. Es una serie que recomiendo para que vean.


Dirigida por Yoshitomo Yonetani
Escrita por Shogo Yasukawa
Música de Tatsuya Katō
Producción de animación por J.C.Staff
Episodios de esta primera temporada: 24
Licenciado en Argentina (y el resto de America Latina) por Crunchyroll en idioma original,y con doblaje por Sentai Filmworks

Basada en el manga Shokugeki no Soma escrito por Yūto Tsukuda e ilustrado por Shun Saeki. Publicado por Shueisha. En español publicados por Panini.


Ahora voy a analizar el doblaje

Food Wars doblaje argentino
Captura de la serie (Sentai Filmworks)

Este post contiene una opinión totalmente individual del autor, no en general del staff de Anime Argentina, y en este sentido las criticas son bienvenidas, siempre y cuando sean tratadas desde el respeto mutuo.

Guión del doblaje: 8/10

Tengo entendido que el guión está traducido y adaptado por diferentes personas, entre ellos el VA Diego Santos. La verdad que está muy bien. Para mí es mejor traducir la versión en inglés ya adaptada de un anime porque es más fácil que quede mejor. Te ahorra mucho tiempo y dolores de cabeza. No escuché inconsistencias ni nada que se le pueda criticar. Un muy buen trabajo.

Dirección del doblaje: 7/10

El doblaje de la serie lo dirigió Sebastián Arias en Buenos Aires y Aldo Lumbía en Córdoba. Seba es para mí uno de los mejores (y si me apuran el mejor) directores de doblaje de América Latina. Entiende todo y tiene todo muy claro. Además él sabe de traducción y adaptación, por lo que muy difícilmente se le pase algo en cuanto a eso. Y a Aldo ya lo conocemos de los demás doblajes de Sentai. Le pongo siete porque es un promedio entre el 9 que recibiría Seba y el 5 que recibiría Aldo. En algunos momentos pareciera que les faltó un poco de ‘muñeca’ de director a las voces de Córdoba. Pero cuando se suman las voces nuestra capital el proyecto mejora y mucho. Siento que con un poco más de criterio de la dirección en Córdoba nos hubiésemos ahorrado las críticas a este doblaje que empieza siendo malo y mejora mucho con el correr de los capítulos.

Voces: 6/10

Las voces principales me gustaron más o menos. La voz de Soma está bien elegida. La voz de Erina no. Y aunque te terminás acostumbrando no suena bien. Algunas otras voces también siento que estuvieron mal seleccionadas, y muchas otras muy bien elegidas. Le pongo siete para que apruebe con lo justo, pero me parece que si se hubiese puesto a un Talent Coordinator que se encargue de seleccionar las voces dentro de los VA que tienen a mano hubiese sido un gran doblaje. De nuevo, siento que por cierta parsimonia termino siendo un proyecto que quizás en el futuro si Sentai Filmworks continúa doblando las demás temporadas con muy poquito se llega a un gran doblaje.

También te puede interesar: DanMachi – Review de doblaje latino + Serie

Diego Santos es Soma Yukihira

Diego Santos es Soma Yukihira

Soma es un personaje buena onda y necesitaba de una voz como la de Diego. Está bien elegida porque no sé si por ahora tienen otra voz de esta tonalidad entre los VA de Paraíso, pero si fuese el caso yo hubiese puesto a otro solo para ir variando voces y que no suenen siempre los mismos. Pero, al igual que con Bell Cranel, Diego la rompe y suena mejor que Blake Shepard en inglés. La elección de él en este proyecto es más que correcta.

Tamara Veppo es Erina Nakiri

Tamara Veppo es Erina Nakiri

La verdad que no me gustó. Y tiene que ver con la interpretación, pero más por el tono de voz. Erina es una especie de aristócrata. Debe sonar agrandada y mala onda todo el tiempo, y no me logra convencer de ninguna de las dos cosas. En inglés debo decir que tampoco me convenció Stephanie Wittels, que suena mala onda pero no le sale tampoco esa onda de estirada. Supongo que en español debieron poner a otra persona y tratar de no repetir voces de los mismos VA.

Tamara Veppo es Megumi Tadokoro

Tamara Veppo es Megumi Tadokoro

Esta es otra historia completamente diferente a Erina. Tamara la rompió toda con este personaje. Megumi es una chica tímida y requería un tono de voz muy dulce y sonar convincente esa especie de reserva que tiene con toda situación. Y sonó super bien, muy bien interpretado y con la voz perfecta. Completamente bien asignado este personaje y a la misma altura que la versión en inglés, interpretada por Jad Saxton que también la rompió toda.

Ailen Campos Hee es Hisako Arato

Ailen Campos Hee es Hisako Arato

Hisako es la chupamedias de Erina, que toda serie con un personaje como esta última tiene al lado haciéndole todo. No es un personaje tan trascendente en la serie, pero aparece en situaciones que requiere una buena interpretación. Y la verdad que Ailen estuvo bien. No es que se destacó, pero tampoco desentonó. Bastante bien. Además si la tuviese que comparar con Brittney Karbowski, que le puso voz en inglés, sería muy injusto. Es como comparar a Messi con cualquier jugador bueno pero terrenal. Brittney es la mejor voz en inglés, pero por escándalo.

Leonel Arias es Takumi Aldini

Leonel Arias es Takumi Aldini

Takumi es un italiano (que se carteó, claramente por el nombre) que tiende a subestimar a los demás porque considera que es mejor su estilo que el de los demás, aunque en el plato eso no se ve nunca. Y la interpretación de Leonel me pareció muy buena. Ese agrande que debe demostrar logra ser convincente y el tono que pone en Takumi (más agudo que lo realizado para DanMachi) le queda perfecto. También muy bien elegido.

Otros personajes

Rae Bael es Ryouko Sakaki

Esta serie tiene un montón más de personajes, sobre todo desde que Soma ingresa a la academia. Siendo tantos sólo agregaré algunos de los que mejor me parecieron, la enorme mayoría de ellos son voces de Buenos Aires que en su mayoría mejoraron mucho el proyecto.

Sol Nieto es Ikumi Mito

Algunas ya las escuché haciendo anime antes (Arpeggio of Blue Steel) u otras series de Disney, por lo que tienen no sólo más recorrido en esto sino que son mucho más variados los tonos.

Franco Patiño es Roland Chapelle

Supongo que quien vio sólo los primeros episodios se comió el caramelo de lo malo que fueron, pero créanme que con el correr de la serie no solo va mejorando si no que hasta pasa a ser un doblaje muy bueno. Pero sí, los primeros son muy malos. Eso no lo hace un pésimo doblaje.

Aldo Lumbia es Senzaemon Nakiri

Creo que más de un youtuber (que se cree vivo y hasta gracioso, pero está lejos de ambas) que salió a pegarle a este doblaje habló demás o, más probablemente, habla sin saber de esto o hasta con malicia. Sí, pudo ser mejor este doblaje (mucho mejor), pero al final del episodio 24 no fue tan malo como decían. Al analizar el conjunto es un doblaje aceptable y hasta bueno. Lo que no suena bien es más una cuestión relacionada a la dirección de Córdoba y a voces muy específicas que al proyecto en sí. Tampoco es que los doblajes hechos en otras latitudes, que muchos se emocionan en alabar, sean mejor que este. No se dejen mentir.


Doblaje dirigido por Sebastián Arias y Aldo Lumbía
Traducción por Diego Santos, Cecilia Buteler y Gastón Ciccioli
Adaptado por ————————-
Estudio de doblaje: Paraíso Pro
Lugar de grabación: Buenos Aires (CABA), Argentina y Córdoba, Argentina


Imagen Promocional de Food Wars!
Imagen Promocional de Food Wars! (Sentai Filmworks)

Esto es todo en este análisis de otro doblaje argento. Cuéntenme qué les pareció a ustedes si lo vieron y si están de acuerdo o no conmigo. Recuerden que esto es una opinión y un análisis hecho por quién firma esta nota, y no se trata de tener razón o no. Aclaro porque muchos no entienden lo que es un artículo de análisis personal por alguien en particular. Súmense a leerlo y coméntennos en las redes de Anime Argentina o la mía personal.

Recuerden que pueden seguirme en Twitter o Instagram @EvanStockVA. Cuídense que la cosa está fea, y como siempre digo: aguante el anime (y sobre todo el doblaje!).

La imagen tiene un atributo ALT vacío; su nombre de archivo es Anime-Argentina-1024x191.png

Recomendados de Anime Argentina:

Enciclopedia Dragon Ball
Tokyo Revengers – Review del doblaje Latino hecho por Crunchyroll
Demon Slayer: Mugen Train fue un éxito en los cines de Argentina
Kimetsu no Yaiba s2: Fecha de estreno, trailer y todo lo que tenés que saber
La película de Jujutsu Kaisen ya tiene fecha de estreno

Sobre Evan Stock 27 artículos
Tipo impresentable, carente de facha y a veces con suerte. Rosarino. Anime/Manga/Doblaje. Exagerado. Inutil para casi todo. Redactor. Dibujante. Locutor/Voice Actor

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*


20 − 14 =